Welcome to Francis Academic Press

Academic Journal of Humanities & Social Sciences, 2024, 7(4); doi: 10.25236/AJHSS.2024.070440.

Research on Cognitive Linguistic Analysis of Costume Terms in the Translation of The Peony Pavilion

Author(s)

Zhou Dan, Guo Jing

Corresponding Author:
Guo Jing
Affiliation(s)

School of Foreign Languages, Wuhan Textile University, Wuhan, 430200, China

Abstract

This study applies the principles of cognitive linguistics, with a focus on categorization theory, to analyze the phenomenon of non-linguistic category transformation in the translation of costume terms in The Peony Pavilion. By examining the translations by Wang, Bai, and Xu Yuanchong & Xu Ming, the research highlights how these versions successfully transform cultural information and cognitive frameworks from the source language into expressions familiar and acceptable to readers of the target language. This transformation occurs through three distinct processes: equivalent category transformation, mismatched category transformation, and absent category transformation. While these processes increase the acceptability and comprehensibility of translations, they also result in some loss of accuracy of original information and dilution of cultural nuances. The aim of this study is to explore the strategies used in the translation of costume terms in The Peony Pavilion through cognitive categorization. This research aims to encourage a broader engagement with cognitive translation studies in the context of Chinese opera literature and the translation of related cultural terms.

Keywords

Cognitive Linguistics, Categorization Theory, translation of costume terms, The Peony Pavilion

Cite This Paper

Zhou Dan, Guo Jing. Research on Cognitive Linguistic Analysis of Costume Terms in the Translation of The Peony Pavilion. Academic Journal of Humanities & Social Sciences (2024) Vol. 7, Issue 4: 256-260. https://doi.org/10.25236/AJHSS.2024.070440.

References

[1] Catford, J. C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press.

[2] Feng C.-W. 2011. Introduction to modern terminology. Beijing: Commercial Press.

[3] Song, Kai-Jun. 2020, Cognitively driven: non-linguistic category transformation in the Wang translation of The Peony Pavilion. Modern Linguistics, 8(5): 773-781.

[4] Zhou Dan, Wang Yunjiao. 2021, Research on Translation of Costume Terms in Chu Ci. Academic Journal of Humanities & Social Sciences Vol. 4, Issue 2: 83-88.

[5] Levy, J. Dore. 1982. Review: The Peony Pavilion, The Hudson Review, 35(2): 314-318.

[6] Tang, Xianzu. 2000. The Peony Pavilion, trans. Wang Rongpei, Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 863 pp.

[7] Tang, Xianzu. 2001. The Peony Pavilion, trans. Zhang Guangqian, Beijing: Foreign Languages Press. 473pp.

[8] Tang, Xianzu. 2002. The Peony Pavilion, Mudan Ting (Second edition), trans. Cyril Birch, Bloomington: Indiana University Press. 343 pp.

[9] Wang, Hsueh-lan. 2009. Translation Strategies Adopted in Two English Versions of The Peony Pavilion, MPhil dissertation, National Taiwan University of Science and Technology, 127 pp