International Journal of Frontiers in Sociology, 2022, 4(11); doi: 10.25236/IJFS.2022.041117.
Yifan Jia
School of Foreign Studies, South China Agricultural University, Guangzhou, 510642, China
Chinese minorities’ clothing, one of unique achievements of the mankind’s work, contains different national living customs, aesthetic tastes, color preference, etc. Therefore, to understand the dress culture of various Chinese ethnic groups is to understand Chinese history and culture. To ensure that the target language reader will reach the same level of understanding as the source language readers, this paper attempts to discuss whether the English translation of clothing ornaments, patterns and styles in Chinese Minority Costumes can meet the requirements of pragmalinguistics and sociopragmatics, to make the relationship between target text and its audience basically the same as that between source text and its readers.
Pragmatic Equivalence Approach, Chinese Minorities Costume, Costume Translation
Yifan Jia. A Pragmatic Equivalence Approach to Chinese Minorities Costume Translation. International Journal of Frontiers in Sociology (2022), Vol. 4, Issue 11: 93-97. https://doi.org/10.25236/IJFS.2022.041117.
[1] Yingchun, Z, Yu Hong, Zhang. (2004) Chinese Minority Costumes. Beijing: China Intercontinental Press
[2] Ziran, H. (2003) Notes on Pragmatics. Nanjing: Nanjing Normal University Press, 222-233.
[3] Rina, S. (2019) A Translation Report on the Mongolian Costumes from the Perspective of Skopos Theory: A Case Study of the Excerpts in Illustrated Collection of Mongolian Costumes.Beijing Jiaotong University, MA thesis.
[4] Fei, G. (2020) A Study on the Cultural Translation of Ethnic Costumes in Guangxi from the Perspective of Cultural Translation. China National Expo.24, 10-12.
[5] Nida, E.A. (1964) Toward a Science of Translating. Leiden: E. J. Brill.
[6] Nida, E.A., Taber, C. R. (1969) The Theory and Practice of Translation. New York: Brill Academic Pub.
[7] Gutt, E. A. (1991) Translation and Relevance: Cognition and Context. Oxford: Blackwell.