Welcome to Francis Academic Press

International Journal of Frontiers in Sociology, 2023, 5(4); doi: 10.25236/IJFS.2023.050423.

Research on the Translation of Han Embroidery Culture Based on Four-Word Expressions

Author(s)

Li Yunxia1, Zhou Dan2

Corresponding Author:
Li Yunxia
Affiliation(s)

1School of Foreign Languages, Wuhan Textile University, Wuhan, China, 430200

2School of Foreign Languages, Wuhan Textile University, Wuhan, China, 430200

Abstract

As a local Embroidery, the development and inheritance of Han embroidery have attracted more and more attention in the field, but most of the relevant materials do not have English translations, and very few scholars have studied the English translation of Han embroidery culture up to now. This paper explained the current situation of Han embroidery culture, adopted the method of textual analysis to interpret the cultural connotation of the four words expressions in Han Embroidery Culture and focused on more suitable translation strategies and better translation versions. Finally, this paper emphasized the great significance of delivering the cultural connotation in the translation research of Han embroidery culture.

Keywords

Han Embroidery Culture Translation, Four-Word Expression, Translation Strategies

Cite This Paper

Li Yunxia, Zhou Dan. Research on the Translation of Han Embroidery Culture Based on Four-Word Expressions. International Journal of Frontiers in Sociology (2023), Vol. 5, Issue 4: 158-161. https://doi.org/10.25236/IJFS.2023.050423.

References

[1] Zou Cuiying. On Translating Titles of Han Embroidery Works [J]. Overseas English, 2017 (4): 90-93.

[2] Feng Zemin, Li Jian. Preliminary exploration of Chinese embroidery art [J]. Journal of Wuhan Institute of Science and Technology. 2008.9.

[3] Tong Yun. Embroidery [M]. Hefei: Huangshan press, 2012.3: 160-161.

[4] Zou Cuiying. The Enlightenment of Translation Theory of Adaptation on the Translation of Han Embroidery Culture [J].Overseas English, 2017 (4): 144-145.

[5] Feng Zemin. Jingchu Han Embroidery [M]. Wuhan: Wuhan Publishing House, 2012:271.

[6] Zuber-Skerritt Ortrun. Towards a Typology of Literary Translation: Drama Translation Science[J]. Meta: journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal,1988(4)

[7] C. H. Wang. Injustice to Tou O (Tou O Yüan): A Study and Translation[J]. The Journal of Asian Studies,1974(2)

[8] Munday Jeremy. Introducing Translation Stuies---Theories and Applications. Shanghai Foreign Language Education Press.2010

[9] Linghui Zhu. Prefaces to Translations: A Microhistory of Translation[J]. Cross-Cultural Communication,2020(2)

[10] Paloposki. In search of an ordinary translator: translator histories, working practices and translator–publisher relations in the light of archival documents[J]. The Translator, 2017(1)

[11] Munday. Using primary sources to produce a microhistory of translation and translators: theoretical and methodological concerns[J]. The Translator, 2014(1)