Welcome to Francis Academic Press

International Journal of Frontiers in Sociology, 2023, 5(6); doi: 10.25236/IJFS.2023.050613.

Contrastive Analysis of Presupposition Triggers in English and Chinese and a Review of Translation Strategies

Author(s)

Dehua Liu

Corresponding Author:
Dehua Liu
Affiliation(s)

College of Foreign Languages, East China University of Science and Technology, Shanghai, 200231, China

Abstract

The definition of presupposition is the fact and information accepted by mutual parties and the presupposition is usually conveyed with common sense or professional knowledge, which is a very common pragmatic phenomenon. For example: Please open the door. A simple request is likely to presuppose that the door is closed and the recipient is capable and willing to open the door. The factors to trigger the presupposition come from a certain phrase or word in a sentence, even the syntactic structure and context. Then these factors are called presupposition triggers. The presupposition triggers are divided into lexical presupposition triggers and syntactic presupposition triggers according to the existing form, vocabulary and sentence pattern of the language. Lexical presupposition triggers include proprietary descriptors, factual verbs, judgment verbs, state-changing verbs, meaning verbs, and repetitions. By contrast, syntactic presupposition triggers include non-restrictive relative clauses, splitting sentences, comparative sentences, time clauses, and subjunctive conditional sentences with opposite conditions. In both Chinese and English, presupposition triggers have similarities and differences. For example, when actual verbs are used as presupposition triggers in English, they are usually passive. Meanwhile, actual verbs are not converted into passive in Chinese. That is to say, when causative verbs are implemented, they are always written in active voice. However, factual verbs as presupposition triggers also indicate a certain state of mind no matter in English or Chinese. Through this paper, readers can have a deeper understanding of the presupposition triggers and the application in the translation process of people's daily English and Chinese in two different languages. Understanding presupposition triggers is very helpful in communicative life and the triggers can be used to summarize the the process of translation and the translation methods in English and Chinese.

Keywords

presupposition; presupposition trigger; English; Chinese

Cite This Paper

Dehua Liu. Contrastive Analysis of Presupposition Triggers in English and Chinese and a Review of Translation Strategies. International Journal of Frontiers in Sociology (2023), Vol. 5, Issue 6: 76-86. https://doi.org/10.25236/IJFS.2023.050613.

References

[1] Chen Xiuchun, Kang Min. Pragmatic Presuppositions and Translation Skills in English-Chinese Intertranslation [J]. Journal of Jiamusi Vocational College, 2015(9).

[2] Chu Jing. A Review of Chinese and English Presupposed Triggers [J]. Journal of Shenyang Institute of Technology (Social Science Edition), 2007, 003(003):410-412.

[3] Gao Jun. Pragmatic Presuppositions and Translation Strategies [C]// Proceedings of the Seventh National Academic Symposium of China Association for Comparative Studies of English and Chinese. 2006.

[4] Guo Yingzhen. Presuppositional Induction in Translation Teaching [J]. Shanghai Translation, 2009(04):48-52.

[5] Han Lixia. Research on the Preset Triggers of Rogge's 2008 and 2012 Olympic Opening Speeches [D]. Shanxi Normal University, 2013.

[6] Ji Anfeng. Research on Chinese Preset Triggers [D]. Nankai University, 2009.

[7] Li Xinyi, Li Chengjing. The Translation Research of Chinese Presupposed Triggers—Taking the Speech at the Regular Press Conference of the Ministry of Foreign Affairs as an Example [J]. International Public Relations, 2019(11).

[8] Mo Aiping. Pragmatics and Translation [M]. Higher Education Press, 2010.

[9] Miao Chengjun. Presupposition Theory and Its Application in Translation [D]. Shanghai International Studies University, 2009.

[10] Wang Shanshan. Parallel Analysis of Preset Triggers in English and Chinese [D]. Qufu Normal University, 2014.

[11] Xu Jun. Acceptability of Presupposition [J]. Journal of Xiangtan Institute of Technology (Social Science Edition), 2003(05):97-100.

[12] Zhang Xiaona, Huang Wanwu. The Translation Method of Cultural Presuppositions [J]. Campus English (Teaching and Research Edition), 2012, 000(004):125-126.

[13] Levinson S C. Pragmatics [J]. Philosophical Review, 1983, 95(1).

[14] Zeevat H. Explaining Presupposition Triggers [J]. Proceedings of Amsterdam colloquium, 2001.

[15] Frege G. Gottlob Frege (Stanford Encyclopedia of Philosophy/Spring 1999 Edition) [J]. Begriffsschrift.

[16] Zeevat H. Particles: Presupposition Triggers, Context Markers or Speech Act Markers [J]. Palgrave Macmillan UK, 2004.

[17] Tiemann S. The Processing of 'wieder' ('again') and Other Presupposition Triggers [J]. Universitat Tübingen, 2014.

[18] Stalnaker R C. Pragmatics [J]. Synthese, 1970, 22(1-2):272-289.