Welcome to Francis Academic Press

International Journal of Frontiers in Sociology, 2020, 2(2); doi: 10.25236/IJFS.2020.020207.

A Probe into the Interpersonal Function of a Poetic English Translation of “Thoughts in a Quiet Night”

Author(s)

Xiangying Cao

Corresponding Author:
Xiangying Cao
Affiliation(s)

Foreign Language Department, Nanchang Institute of Technology, Nanchang, 330044, China

Abstract

Based on Halliday's interpersonal function, this paper analyzes several English translations of a poem by Li Bai, a poet of the Tang Dynasty aiming at examining the operability and applicability of systemic functional linguistics in poetry analysis.

Keywords

Interpersonal function, Poetry translation, “Thoughts in a Quiet Night”

Cite This Paper

Xiangying Cao. A Probe into the Interpersonal Function of a Poetic English Translation of “Thoughts in a Quiet Night”. International Journal of Frontiers in Sociology (2020), Vol. 2, Issue 2: 55-59. https://doi.org/10.25236/IJFS.2020.020207.

References

[1] Halliday, M. A. K. An Introduction to Functional Grammar (2nd ed.) [M]. London: Arnold, 1994.
[2] Hu Zhuanglin. Introduction to Systemic Functional Grammar [M]. Changsha: Hunan Education Press, 1989: 79-100.
[3] Zhang Jianjia. Comparison and Review of English Translation of Jing Ye Si[J]. Journal of Zhongnan Forestry College, 2003(6): 98-101.
[4] Huang Guowen. The Enlightenment of Functional Linguistics Analysis on Translation Studies——Analysis of the Empirical Function of English Translation of Qingming[J]. Foreign Language and Foreign Language Teaching, 2002(5).
[5] Lv Huaming. Three Aesthetic Implications of Li Bai's “Quan Ye Si”[J]. Jiangxi Social Sciences, 2003 (2): 109-110.
[6] Zhu Yan. Analysis of Tang Poetry “Send Friends” and English Translation from the Perspective of Language System in Interpersonal Function[J]. Jiangsu Foreign Language Teaching Research, 2015(03): 71-77.