Welcome to Francis Academic Press

The Frontiers of Society, Science and Technology, 2020, 2(7); doi: 10.25236/FSST.2020.020717.

Commentary on the Subtitling Translation of Cats V Dogs Which is Best

Author(s)

Danyang Zhang

Corresponding Author:
Danyang Zhang
Affiliation(s)

Jilin University Lambton College, Changchun, Jilin, 130000, China

Abstract

It is undeniable that global economy and international trade has driven an increasing demand in cultural intersection especially in film and television. Subtitling translation thus serves as a bridge connecting the source language and culture with the target audience. The commentary is conducted to discuss the problems encountered and strategies employed in subtitling the video Cats v Dogs Which is Best from English to Chinese.

Keywords

Subtitling translation, Commentary, Problems and strategies

Cite This Paper

Danyang Zhang. Commentary on the Subtitling Translation of Cats V Dogs Which is Best. The Frontiers of Society, Science and Technology (2020) Vol. 2 Issue 7: 58-62. https://doi.org/10.25236/FSST.2020.020717.

References

[1] Cabré, M.T (1999). La terminología: representación y comunicación. Universidad Pompeu Fabra.
[2] Díaz-Cintas, J (2009). New trends in audiovisual translation. Briston, UK: Multilingual Matters.
[3] Feng Jun (2016). The secret of British TV creative development. LC journal.  [online] Qk.laicar.com.
[4] Joos, M (1972). The styles of the five clocks. In R. D. Abrahams & R. C. Troike (Eds.), Language and cultural diversity in American education (pp. 145–149). Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall.
[5] León, B (1999): El documental de divulgación científica. Barcelona: Paidós.
[6] Matamala, Anna (2009). Translating documentaries: from Neanderthals to the
[7] Supernanny”. Perspectives. Studies in Translatology, vol.17, no.2, pp.93-107.
[8] Newmark, P (1981) Approaches to Translation. Oxford and New York: Pergamon.
[9] Newmark, P (1988) Approaches to Translation. London: Prentice Hall.
[10] Reiss, K. 2004 (1971). Type, kind and individuality of text: decision making in translation. In: VENUTI, L. ed. The Translation Studies Reader, 2nd ed. New York: Routledge, pp.168-79
[11] Schjoldager, A (2008). Understanding translation. Århus: Academica.