The Frontiers of Society, Science and Technology, 2021, 3(5); doi: 10.25236/FSST.2021.030501.
Tianjin University of Finance and Economics, Tianjin 300222, China
Translation Ethics was first mentioned by Anthoine Berman in 1980s. Apart from the traditional four translation ethics models, representation, service, communication and norm-based, Andrew Chesterman proposed the fifth, commitment, in a paper named Proposal for a Hieronymic Oath in 2001. ‘Cong Cong’ is a famous essay written by Zhu Ziqing, a writer, essayist and democracy fighter in China. This paper tries to make an analysis of the two English versions of ‘Cong Cong’ from the perspective of Chesterman’s translation ethics, to find out what translation techniques did the two translators use to show translation ethics, so as to provide a new perspective of essay translation.
‘Cong Cong’; Translation Ethics; Chesterman
Lu Yu. Essay Translation from the Perspective of Translation Ethics—A Comparative Study of Two English Versions of ‘Cong Cong’. The Frontiers of Society, Science and Technology (2021) Vol. 3, Issue 5: 1-6. https://doi.org/10.25236/FSST.2021.030501.
 Chesterman, A. Contrastive Functional Analysis [M]. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1998
 Chesterman, A. Memes of Translation The spread of ideas in translation theory Revised edition [M]. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2016
 Chesterman, A. Reflections on Translation Theory Selected Papers 1993-2014 [M]. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2017