Welcome to Francis Academic Press

Academic Journal of Business & Management, 2021, 3(11); doi: 10.25236/AJBM.2021.031114.

Normative Study on Website Translation of Cross-Border E-Commerce in China under the Belt and Road Initiative


Hu Lu1, Liu Gaozhongyu2

Corresponding Author:
Hu Lu

1School of Foreign Languages, Chengdu University of Information Technology, Chengdu, Sichuan 610225, China

2School of Foreign Languages, Southwest Jiaotong University, Chengdu, Sichuan 611756, China


By analyzing website translation of cross-border e-commerce in China under the Belt and Road Initiative, this paper points out some internal factors that affect the whole translation process and also attaches great importance to the external factors. Those problems require translators not only to focus on the source text itself, but also to choose suitable translation strategies considering cultural factors. Solutions are given in accordance with functional translation theory and cultural studies, which aims at making full use of translator’s subjectivity during the translating process. By doing so can website translation of cross-border e-commerce in China make further progress, which will contribute to the development in this field and national economy.


Website translation of cross-border e-commerce; Belt and Road Initiative; problems and solutions; functional translation theory; cultural turn in translation

Cite This Paper

Hu Lu, Liu Gaozhongyu. Normative Study on Website Translation of Cross-Border E-Commerce in China under the Belt and Road Initiative. Academic Journal of Business & Management (2021) Vol. 3, Issue 11: 68-73. https://doi.org/10.25236/AJBM.2021.031114.


[1] Feng Lin, Xu Hongmin (2018). A Study of Functional Equivalence in C-E Translation of Cross-Border E-Commerce. Home Drama, no.30, pp.195-197.

[2] Xu Huilin (2016). Language features and translation skills of business English. Overseas English, no.7, pp.120-122.

[3] Ning Yajing (2014). Problems and Solutions in Business English. English Square, no.2, pp.46-46

[4] Cui Qiliang (2016). Human-Computer Interaction Translation Strategy. Contemporary Foreign Language Studies, no.3, pp.45-52. 

[5] Yang Ni (2020). The Translation Strategy of Product Information on the Platform of Cross-Border E-Commerce. PR Magazine, no.7, p279-280.

[6] Zhao Hui (2019). Translation of Cross-Border E-Commerce Based on Human-Computer Interaction. Chinese Science & Technology Translation Journal, Vol.32, no.1, pp.26-29.

[7] Bassnett S (2012). Translation Studies. Shanghai Foreign Language Education Press, pp.12

[8] Lefevere A (2004). Translation/History/Culture (A Sourcebook). Shanghai Foreign Language Press, pp.14.

[9] Chen Yan, Huang Jingjing (2014). The Culture Turn in Translation Studies. Open Journal of Modern Linguistics, no.4, pp.487-494.

[10] Huang Shufen (2019). A Study of the Translator’s Subjectivity in Literary Translation—Exemplified by the English Version of The Border Town. Open Journal of Social Sciences, no.7, pp.99-108.

[11] Zhou Jinhua (2020). Translation Strategies of Business English in the Context of Cross Border E-Commerce. Shanxi Youth, no.9, pp.127-128.