Welcome to Francis Academic Press

International Journal of Frontiers in Sociology, 2022, 4(5); doi: 10.25236/IJFS.2022.040505.

A Multimodal Approach to the Subtitle Translation of Cruella

Author(s)

Xiulin Fu, Ru Feng

Corresponding Author:
Xiulin Fu
Affiliation(s)

School of Foreign Languages, Anhui University of Science and Technology, Huainan, 232001, Anhui, China

Abstract

The development and progress of society and science promote the emergence of multimodal discourse analysis. Compared with unimodal discourse, multimodal discourse analysis can improve the meaning of discourse expression and achieve better communication purposes. Film is a typical multimodal discourse, which combines a variety of symbolic modes such as image, music and technology. The complementarity of subtitles and these symbols is the key to convey information to the audience. Adopting a multimodal approach, this paper analyzes whether the subtitle translation of the film Cruella is successful in combination with multimodal theory from four aspects: context of culture, context of situation, semantics and form, and media.

Keywords

Multimodal Discourse, Subtitle Translation, Cruella

Cite This Paper

Xiulin Fu, Ru Feng. A Multimodal Approach to the Subtitle Translation of Cruella. International Journal of Frontiers in Sociology (2022), Vol. 4, Issue 5: 19-24. https://doi.org/10.25236/IJFS.2022.040505.

References

[1] Adolphs, S & Carter, R. Beyond the word. European Journal of English Studies, 2007, (02): 133-134.

[2] Chen Hongyan. Multimodal movie subtitle translation--A Case analysis of the subtitle translation of Gone with the Wind. Movie Review, 2011, (19):71-73.

[3] Halliday, M.A.K. & Hasan, R. Language, Context and Text: Aspects of Language in a Social-semiotic Perspective. Melbourne: Deakin University Press, 1985: 12-14.

[4] Harris, T & Luque, R. A Multimodal Analysis of Film Clips. The International Journal of Learning: Annual Review, 2009, (11): 223-225.

[5] Hu Zhuanglin. Multimodality in Social Semiotic Studies. Language Teaching and Research, 2007, (01): 1-10.

[6] Kress, G. & van Leeuwen, T. Reading Images: The Grammar of Visual Design. London: Routledge, 2006: 47-49.

[7] Li Yunxing. Strategies for Translating Subtitles. Chinese Translators Journal, 2001, 22, (04): 38-40.

[8] Thibault, P. The Multimodal Transcription of a Television Advertisement: Theory and Practice. Baldry, A. Multimodality and Multimediality in the Distance Learning Age. Campobasso: Palladino Editore, 2000: 311-312.

[9] Zhang Delu. On A Synthetic Framework for Multimodal Discourse Analysis. Foreign Languages in China, 2009, (01): 24-30.

[10] Zhu He. A Multimodal Approach to the Subtitle Translation of Film Discourse--A Case Study of Carol. Journal of Changchun Normal University, 2021, (09): 101-104.

[11] Zhu Yongsheng. Theory and Methodology of Multimodal Discourse Analysis. Foreign Language Research, 2007, (05): 82-86.