The Frontiers of Society, Science and Technology, 2022, 4(8); doi: 10.25236/FSST.2022.040801.
Chengdu University of Technology, Chengdu, 610059, China
The era of purely manual subtitle translation has ended. Nowadays, with the help of computer-aided translation (CAT) software and programs, the efficiency of subtitle translation has been greatly improved. While CAT has outstanding advantages in accuracy and creativity, it involves more than the use of machines that can not be entirely depend on. At the same time, for contemporary translators, it is necessary to learn something in this field. This paper is based on a practice of subtitle translation using CAT software and programs which includes NetEase's website, Arctime, and Adobe Premier Pro. Three subtitle translation methods were explored, and problems and solutions in the translation process were discussed as well.
Subtitle translation; Computer-aided translation; Acrtime; NetEase
Xi Wang. Subtitle Translation Practice from the Perspective of Computer-Aided Translation: Takes the Comprehensive Application of Netease’s Website, Arctime, and Adobe Premier Pro as an Example. The Frontiers of Society, Science and Technology (2022) Vol. 4, Issue 8: 1-4. https://doi.org/10.25236/FSST.2022.040801.
 Wang Huashu. The practice of computer-aided translation technology [M]. Beijing: National Defense Industry Press, 2015.
 Cui Qiliang. Translation techniques and tools for localization services [J]. Sichuan: New Perspectives in Translation Studies, 2015.
 Xu Bin, Tan Ying. Computer Aided Translation and Collaborative Translating Process [J]. Shandong: Shandong Foreign Language Teaching, 2008.