Lina Leng1,*, Guangyong Shan2
1. Northwest University of Political Science and Law, Xian 710063, China
2. Harbin Institute of Technology, Weihai 264209, China
*Corresponding author e-mail:[email protected]
In the current Korean language major learning, there are not a few students who rely on machine translation to complete the learning, Especially for beginner and intermediate students. Due to their lack of Korean proficiency, they cannot make a correct judgment on the quality of the translation, and the current machine translation quality has not reached a high level. Therefore, it is particularly important to analyze the errors in machine translation to improve the quality of the output text of machine translation and to make appropriate post-editing.
Machine Translation, Vocabulary, Korean, translation practice
Lina Leng, Guangyong Shan. Analysis and research on lexical errors in machine translation in Chinese and Korean translation. International Journal of Frontiers in Engineering Technology (2019), Vol. 1, Issue 1: 30-37. https://doi.org/10.25236/IJFET.2019.010103.
 X.Ging. Liu (2015). Research and review on machine translation in China. Problems and countermeasures[M], Beijing Science Press, p.10-12.
 C.Ken. Lee (2014). Improvement of Translation Processing Performance of Neural Network Based Machine Translation with Interest Inference and Target Word Recommendation. Yonsei University, p.23-47.
 BaiDu. https://blog.csdn.net.
 H.Bo. Gao (2019). R esearch on the A pplication of M achine Translation in Intensive R eading of C ollege English. Journal of HeiHe University, vol.58, no.4, p.120-121.
 Z.Yun. Chen (2014). Research on the Strategies of Integrating Machine Translation Into College English Teaching, vol.32, no.1, p.74-77.