Welcome to Francis Academic Press

Frontiers in Educational Research, 2023, 6(13); doi: 10.25236/FER.2023.061323.

Application of Liaoning Tourism Translation Multimodal Parallel Corpus in the New Media Era

Author(s)

Rui Li1, Shuang Wang2

Corresponding Author:
Rui Li
Affiliation(s)

1College of Foreign Languages, Bohai University, Jinzhou, China

2School of Physical Education, Bohai University, Jinzhou, China

Abstract

The important feature of multimodal corpus is the multimodal nature of corpus, which fully mobilizes users’ multiple sensory systems, makes up for the shortage of traditional tourism translation, and provides more standard new media translation services for tourists all over the world, which is of great practical significance for promoting the development of Liaoning tourism industry. Based on the perspective of new media, under the guidance of translation prototype theory, functional translation theory and information processing theory, by using the methods of literature analysis, investigation and systematic research, this paper analyzes the problems existing in Liaoning tourism translation and the advantages of multimodal corpus, and puts forward the application scheme of multimodal parallel corpus for Liaoning tourism translation in new media era. The research results can be applied not only to translation practice, but also to translation researches. The field of translation practice is mainly auxiliary tourism translation and tourism service, while the field of translation research mainly provides guidance for translation practice and corpus construction, solves the problems existing in Liaoning tourism translation and helps the development of Liaoning tourism industry.

Keywords

New Media Era; Tourism Translation; Multimodal Parallel Corpus; Application Strategy

Cite This Paper

Rui Li, Shuang Wang. Application of Liaoning Tourism Translation Multimodal Parallel Corpus in the New Media Era. Frontiers in Educational Research (2023) Vol. 6, Issue 13: 137-141. https://doi.org/10.25236/FER.2023.061323.

References

[1] Y. Sun. The application of Multimodal Financial English Corpus in College English teachinc[J]. Foreign Languages and Translation, 2020, 27(02): 70-76.

[2] L. H. Huang. Corpus 4.0: Multimodal Corpus Building and Related Research Agenda[J]. Journal of PLA University of Foreign Languages, 2015, 38(03): 1-7+48+161.

[3] L. Jin, X. N. Huang. Research on Folk Custom Resource Types and Tourism Development of Manchu in Liaoning Province[J]. Journal of Shenyang Normal University Educational Science Edition, 2021, 38(04): 75-80.

[4] J. Shi. On Translation Strategy of Public Signs in Shangluo Scenic Spots Based on Corpus Construction[J]. Journal of Shangluo University, 2021, 35(01): 12-14+42.

[5] J. Y. Shi, X. Tan. Corpus- based Translation Analysis of Public Signs in Tour Scenic Areas[J]. Journal of Wuhan Business University, 2016, 30(03): 16-18.

[6] X. R. Wei, Y. J. Jin, X. Lv. Current Situation and Countermeasures of Propacanda Translation for Foreign Tourists in Oianshan Scenic Spot UnderBackground of"Wisdom Tourism"[J]. China Metallurgical Education, 2022, 31(03): 111-114.

[7] H. Liang. Research on Tourism Publicity Translation from the perspective of Cross-cultural Communication[J]. Culture Journal, 2022, 17(02): 32-35.

[8] X. F. Feng. Feasibility Study on the Construction of a Tourism Translation Analogy Corpus: Taking the Jiangmen Tourism Publicity Translation Corpus as an Example[J]. Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art, 2018, 38(06): 61-62.

[9] W. Chen. Study on the Construction and Translation Application of Chinese-English Parallel Corpus of Red Tourism[J]. Journal of Gansu Normal College, 2022, 27(04): 33-39.

[10] X. H. Huang. Construction of bilingual corpus of "Smart Tourism" in whole-region tourism Demonstration Zone: A case study of Huzhou City[J]. Smart China, 2020, 6(10): 89-90.

[11] R. Xue, X. Q. Wang. A corpus-based study on the translation universality of different English versions of the Classic of Mountains and Seas[J]. Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences), 2019, 16(01): 113-116.

[12] L. Feng. A corpus-based comparative study on the textual information prominence and translation strategies of Chinese and American propaganda words for Cave scenic spots[J]. Journal of Lanzhou Vocational Technical College, 2017, 33(12): 152-155.

[13] X. Q. Su. A Study on the English Translation of Signs in tourist attraction in Henan Province -- Based on the Three dimensional Theory of Ecotranslatology[J]. Journal of Henan University of Technology(Social Science Edition), 2020, 36(03): 114-118.

[14] W. L. Li. Researches on the Translation Methods of Public Signs in Henan Tourist Attractions[J]. Journal of Hubei Open Vocational College, 2019, 32(19): 186-187.