Welcome to Francis Academic Press

Frontiers in Educational Research, 2019, 2(12); doi: 10.25236/FER.2019.021215.

Stylistic Characteristics and Translation Methods of Cross-Cultural Business English

Author(s)

Chen Chan

Corresponding Author:
Chen Chan
Affiliation(s)

Chengdu University, Academic Affairs Office, Chengdu Sichuan 610106, China

Abstract

As the most commonly used English in international economic and trade exchanges, Economic and Trade English has its unique linguistic norms and stylistic features. Economic and trade translation requires translators to have a strong sense of context and professionalism in economic and trade English. Its translation principles are stylistic suitability and lexical correspondence. Translators should use four-character structure, business formulas and sentence structure adjustment to guide translation practice. According to different types of texts, they should use unused terms accurately, so as to be faithful to the original text, express accurately and unify standard translation principles.

Keywords

business English; Translation principles; Fitness Correspondence; Professional awareness

Cite This Paper

Chen Chan. Stylistic Characteristics and Translation Methods of Cross-Cultural Business English. Frontiers in Educational Research (2019) Vol. 2 Issue 12: 97-102. https://doi.org/10.25236/FER.2019.021215.

References

[1] Zhao Lu (2017). A case study of stylistic features and translation principles of economic and trade English Modern Economic Information, vol. 10, no. 27, pp. 384-385.
[2] Jin Xuewei (2018). Exploring the characteristics of English for Business and Economics and the translation methods. Speed Reading (the first ten days), vol. 12, no. 8, pp. 276.
[3] He Yeshi (2017). A Brief Analysis of Metaphor Translation in Business English. English Square (Late issue), vol. 14, no. 6, pp. 26-27.
[4] Pan Ying (2014). Stylistic Characteristics and Translation Skills of Business English. New Economy, vol. 6, no. 4, pp. 157-158.
[5] Zhai Dongchang (2018). Practice of Cultural Translation in Tourism English Teaching. Contemporary Tourism, vol. 4, no. 15, pp. 20, 29.
[6] Tian Pinjing (2013). Stylistic features of economic and trade contracts and English-Chinese translation. Global Market Information Report, vol. 13, no. 44, pp. 37-37.
[7] Zhang Cuibo (2014). The Application of Pragmatic Equivalence Theory in Economic and Trade English Translation. China Business, vol. 20, no. 12, pp. 158-160.
[8] Lin Tingting (2017). An Aesthetic Approach to Business English Translation: A Case Study of Business Letter Translation. Youth Years, vol. 22, no. 4, pp. 67.