Welcome to Francis Academic Press

Academic Journal of Humanities & Social Sciences, 2023, 6(15); doi: 10.25236/AJHSS.2023.061516.

The Influence of the Arab Century Translation Movement on Cultural Exchange


Mingwei Xi

Corresponding Author:
Mingwei Xi

Nanjing University of Information Science and Technology, Pancheng Street, Nanjing, China


In the Middle Ages of the Arab Abbasid dynasty, the rise of the vigorous Arab translation movement. The century-old translation movement is a global language revolution with a large scale, a long duration, a wide range of influence and a fast transmission speed. Its far-reaching influence has exerted a profound influence on the development of Arab countries and other countries in the world. Born in a tolerant society and supported by many sources, it was the inevitable outcome of the historical trend of Arab society at that time. The century-old Arab translation Movement systematically and completely translated a large number of books from Greece, ancient India and other countries, disseminated a large number of excellent cultural knowledge, reflected different political and cultural interactions, made great contributions to Arab Islamic culture and Western European literature, and had an irreplaceable impact on world culture. Has made indelible brilliant achievements in history.


The Arab Translation Movement, Cultural Communication, World Civilization

Cite This Paper

Mingwei Xi. The Influence of the Arab Century Translation Movement on Cultural Exchange. Academic Journal of Humanities & Social Sciences (2023) Vol. 6, Issue 15: 101-105. https://doi.org/10.25236/AJHSS.2023.061516.


[1] Treiger, A. (2019). Greek into Arabic in Byzantine Antioch: ʿAbdallāh ibn al-Faḍl’s ‘Book of the Garden’(Kitāb ar-Rawḍa). Monks, Merchants and Artists. 227.

[2] Zadeh, T. (2017). Mapping Frontiers across Medieval Islam: Geography, Translation and the Abbasid Empire. Bloomsbury Publishing.

[3] Algeriani, A. M. A., & Mohadi, M. (2019). The House of Wisdom (Bayt al-Hikmah), an Educational Institution during the Time of the Abbasid Dynasty. A Historical Perspective. Pertanika Journal of Social Sciences & Humanities, 27(2).

[4] Gutas, D. (1998). Greek thought, Arabic culture: the Graeco-Arabic translation movement in Baghdad and early ʻAbbāsid society (2nd-4th/8th-10th centuries). Psychology Press.1.

[5] Vidro, N. (2020). A Book on Arabic Inflexion According to the System of the Greeks: A Lost Work by Ḥunayn b. Isḥāq. Zeitschrift für arabische Linguistik, 72, 26-58.

[6] Vagelpohl, U., & Sánchez, I. (2022). Why Do We Translate? Arabic Sources on Translation. In Why Translate Science? (pp. 254-376).

[7] Ahmed, M. A. (2023). Doctors' compilations on Ibn Sina's book" Al-Qanun fi al-Tibb" in the seventh century AH. Journal of the University of Anbar for Humanities, 20(1).

[8] Noorani, Y. (2019). Translating World Literature into Arabic and Arabic into World Literature: Sulayman al-Bustani’s al-Ilyadha and Ruhi al-Khalidi’s Arabic Rendition of Victor Hugo. Migrating Texts, 236.

[9] Corm, G. (2020). Arab political thought: past and present. Hurst & Company. 21.

[10] Alwali, A. K. (2021). The Entity of Man and Efficiency of Mind in Arab Culture. 2636.

[11] Meng, F., Zheng, Y., Bao, S., Wang, J., & Yang, S. (2022). Formulaic language identification model based on GCN fusing associated information. PeerJ Computer Science, 8, e984.

[12] Rababah, H. A. (2015). The Translation Movement in the Arab World: From the PreIslamic Era Until the End of Umayyad Dynasty (Before 610–750 AD). International journal of language and linguistics, 3(3), 122-131.

[13] Kong Linghua. The Formation of Arab Islamic Culture and Its Impact on World Culture. Qinghai Ethnic Studies, 2007 (3): 151-154

[14] Pan Xiaohan. The Hundred Year Translation Movement of the Abbasid Dynasty. Journal of Arab Studies, 2020 (01): 75-86.

[15] Wang Xueming. Pragmatism Translation Norms of the Arab Centennial Graeco-Arabic translation movement—Ehounai's Example. National Translation, 2021 (02): 54-62.