Welcome to Francis Academic Press

Academic Journal of Humanities & Social Sciences, 2023, 6(19); doi: 10.25236/AJHSS.2023.061905.

A Research on Translation Techniques for Hedges in Outward Propaganda Text: Based on a Bilingual Parallel Corpus

Author(s)

Yon Jee Kwun (Yang Yikun)1, Yon Jee Han (Yang Yihan)2

Corresponding Author:
Yon Jee Kwun (Yang Yikun)
Affiliation(s)

1Foreign Language School, Gannan Normal University, Ganzhou, China

2School of Event and Communication, SUIBE, Shanghai, China

Abstract

The hedges theory proposed by G. Lakoff is widely used in various discourses for outward propaganda texts. To effectively explore the English translation techniques of various types of the hedges in outward propaganda texts, a bilingual Chinese-English parallel corpus is introduced into the research, and on this basis, contrasting with the correspondent English translation, the types of the hedges are divided comprehensively into 2 and further into 6 in detail. The research reveals that, various types and uneven distribution of the hedges are there in outward propaganda texts conventionally, and to translate the hedges, methods and techniques such as reorganization, retroversion, conversion, addition and deletion are commonly used, but still some distinctions are there in the using rate of these techniques for each individual type of the hedges, and all of the certain distinctions are discussed in this paper. Therefore, the research is not only relatively significant for English translation teaching, but also practically significant for English translating techniques research in various scenes.

Keywords

Bilingual Parallel Corpus; Hedges; Translation Techniques; Outward Propaganda Text

Cite This Paper

Yon Jee Kwun (Yang Yikun), Yon Jee Han (Yang Yihan). A Research on Translation Techniques for Hedges in Outward Propaganda Text: Based on a Bilingual Parallel Corpus. Academic Journal of Humanities & Social Sciences (2023) Vol. 6, Issue 19: 36-41. https://doi.org/10.25236/AJHSS.2023.061905.

References

[1] Halliday, Mak. An Introduction to Systematic Functional Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2020.

[2] Laviosa S. Core patterns of lexical use in a comparable corpus of English narrative prose [J]. Meta, 2018, Volume 43, Issue 4. PP 557-570. 

[3] Hu Kaibao, Chen Chaojing. A study on the transmission and acceptance of the English translation of major-country diplomatic terms with Chinese Characteristics in the United Kingdom, the United States and India—A case study of the Belt and Road Initiative [J]. Foreign language audio-visual teaching, 2018, (2): 43-50.

[4] Marcus, J., Rudolph, C. W., & Zacher, H. (2020). An ecological sys-tems framework for work and aging. In D. L. Stone, J. H. Dulebohn,& K. M. Lukaszewski (Eds.), Advancing theory and research on di-versity in organizations (pp. 193–222). Information Age Publishing.

[5] Jonsson, R., Hasselgren, C., Dellve, L., Seldén, D., Larsson, D., &Stattin, M. (2021). Matching the pieces: The presence of idiosyn-cratic deals and their impact on retirement preferences among olderworkers. Work, Aging and Retirement, 7(3), 240–255.

[6] Dunn, A. M., Heggestad, E. D., Shanock, L. R., & Theilgard, N. (2018).Intra-individual response variability as an indicator of insufficient effort responding: Contrast to other indicators and relation-ships with individual distinctions. Journal of Business and Psychology, 33(1), 105–121.

[7] Cadiz, D. M., Rineer, J. R., & Truxillo, D. M. (2019). Lifespan perspectives on job and work design. In B. B. Baltes, C. W. Rudolph, & H. Zacher (Eds.), Work across the lifespan (pp. 263–290). Academic Press.

[8] Wang Xiaoli, Hu Kaibao. A Study on the transmission and acceptance of the English translation of the diplomatic term "New type of Great Power Relations" in Britain and the United States [J]. Shanghai Translation, 2021,(1): 89-94.

[9] Wang Mingyu, Cui Xuebo. The System and Construction of Foreign Discourse in the Context of the Belt and Road Initiative [J]. Shandong Foreign Language Teaching, 2021, (5):10-20.

[10] Eppler-Hattab, R., Doron, I., & Meshoulam, I. (2020). Development and validation of a workplace age-friendliness measure. Innovation in Aging, 4(4).

[11] State Language Commission. Research Report on Chinese Language Policy 2018[M]. Beijing: The Commercial Press, 2019.

[12] Huang Weifeng. Rethinking the English translation of "Chinese Dream" from the perspective of contextualism [J]. Chinese Journal of Science and Technology, 2020, (4): 64-68.

[13] Xu Xin, Zhao Huaizhi, Shen Wenjuan. New Practice of State Governance [M]. Beijing: Xinhua Publishing House, 2019.