Welcome to Francis Academic Press

Frontiers in Educational Research, 2023, 6(30); doi: 10.25236/FER.2023.063005.

The Intersection of Language and Culture—Interpretation of Schleiermacher's on the Different Methods of Translating

Author(s)

Pei Min

Corresponding Author:
Pei Min
Affiliation(s)

Tianjin University, Jinnan District, Tianjin City, 300073, China

Abstract

Friedrich Schleiermacher's On the Different Methods of Translating refers to the intersection of language and culture. He argues that translation is a way of transforming and disseminating information, and one should choose the appropriate method based on the purpose of the translation and the cultural context. The essay does not take up the issue of literal translation and paraphrasing positively, but we can summarize his views in these two commonly used terms. And it emphasizes the balance between preserving the structure of the original text and conveying the meaning. Schleiermacher points out that as language and culture are closely interrelated, it is necessary to consider the cultural habits and values of the target language while translating. He emphasized the importance and challenges of translation and believed that translation combines art and skill, which requires extensive knowledge and language ability. By interpreting this essay, we are deeply aware of the close connection between language and culture, and the important role of translation in promoting cross-cultural communication. This essay provides an invaluable guide to translation research and practice, allowing for a better understanding and application of translation methods.

Keywords

Schleiermacher; On the Different Methods of Translating; Language

Cite This Paper

Pei Min. The Intersection of Language and Culture—Interpretation of Schleiermacher's on the Different Methods of Translating. Frontiers in Educational Research (2023) Vol. 6, Issue 30: 31-35. https://doi.org/10.25236/FER.2023.063005.

References

[1] Gao Xuanyang. The General History of German Philosophy: Vol. 1 [M]. Shanghai: Tongji University Press, 2007:272.

[2] Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility—A History of Translation [M]. London: Routledge, 1995. 

[3] Venuti, Lawrence, ed. The Translation Studies Reader [M]. London: Routledge, 2000.

[4] Ahrendt. Enlightenment: Benjamin text selection [M]. Zhang Xudong, Wang Ban translate. Beijing: Life Reading New Knowledge Sanlian Bookstore, 2008:88-81.

[5] Ladislav Tkacik. Introduction to Philosophical Hermeneutics [M]. Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH, 2016:44.