Welcome to Francis Academic Press

Frontiers in Educational Research, 2020, 3(1); doi: 10.25236/FER.2020.030106.

The Comparison between Inanimate Subjects in English and Animate Subjects in Chinese


Wang siyu

Corresponding Author:
Wang siyu

Hubei university of Arts and Sciences, Xiangyang Hubei 441053, China


Due to the different thinking pattern between oriental and the occidental countries, there are a lots of inanimate subject sentences in English. Inanimate subject sentence is a common and unique language phenomenon in English, but not in Chinese. This paper discusses the causes, classification and translation skills of the inanimate subject sentences, aiming to help students better understand and use inanimate subject sentences and cultivate students’ English thinking, so as to realize the free switching between Chinese and English.


Chinese and western thinking; Inanimate subjects; Animacy

Cite This Paper

Wang siyu. The Comparison between Inanimate Subjects in English and Animate Subjects in Chinese. Frontiers in Educational Research (2020) Vol. 3 Issue 1: 34-40. https://doi.org/10.25236/FER.2020.030106.


[1] Hu, Zhuanglin (2017). Linguistics A Course Book. Beijing :Peking University Press.
[2] Jesperson, O (1951). The Philosophy of Grammar. London: George Allen &UnwinLtd.
[3] Quirk, R (1985). A Comprehensive Grammar of the English Lanuguage. London: Longman Group Ltd.
[4] Szewezyk, J. M. & H, Schriefers (1368). Is animacy special?: ERP correlates of semantic violations and animacy violations in sentence processing. Brain Reasearch.Netherlands: Elsevier Science, pp.208-221.
[5] Xiong, Bing (2012). Comparison of English and Chinese and Translation: An Introduction.Wuhan: Huazhong Normal UP.
[6] Zhang, Zhenbang (2017). A New English Grammar Coursebook. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
[7] Jie Ji (2004). A Study of the Degree of Animacy in Life.Beijing :Beijing Foreign Studies University ..
[8] Fenfen Li (2013). Comparative Study of Thinking Way between Chinese & English.Anhui Literature(The Second Half of the Month), no.4, pp.12-15.
[9] Xingwen Sun (2006). Metaphorical Inanimate Sentences in English: Vital Characteristics and Strategies of Chinese Translation. Journal of Yunnan Normal University(Versions of Philosophy and Social Science), no.6, pp.23-25.
[10] Jianguo Xi, Suyong Ma (2002). Syntactic Comparison and Translation of English Inanimate Sentences and Chinese Animate Sentences. Xi’an, Journal of Foreign Languages Institute, no.1, pp.26-29.