Academic Journal of Humanities & Social Sciences, 2024, 7(10); doi: 10.25236/AJHSS.2024.071019.
Cao Xiurong
School of English Studies, Xi’an International Studies University, Xi’an, China
The growing popularity of “China Travel” has greatly released the potential of cultural tourism development across the country, enhanced China’s global image, while also posed new challenges for foreign tour guides’ service capabilities. English slang, as an important medium in cross-cultural communication, enables foreign tour guides to better understand the cultural backgrounds of their target tourists and improve their communicative skills. This study, based on the characteristics of English slang, and connotations of adaptation theory and interpretative translation theory, adopts the literature review and case analysis to investigate the challenges associated with the use of English slang in foreign tour guides’ language, with the purpose of identifying effective solutions to current dilemmas and enhancing foreign tour guides’ communicative competence. Results indicate that cultural misinterpretation, improper usage, neglect of the register and outdating the language resources are the primary issues affecting the quality of communication. The study also proposes effective solutions, such as enhancing cultural awareness, adopting a modest and open-minded approach, promoting sensitivity to register, and regularly updating language resources. This study highlights the crucial role of foreign tour guides’ linguistic competence in promoting cross-cultural communication, contributing to future studies on tour guide language, and fostering the sustainable growth of China’s inbound tourism industry.
English Slang, Foreign Tour Guides’ Language, Cross-Cultural Communication, Effective Solutions, China Travel
Cao Xiurong. An Analysis of English Slang in Foreign Tour Guides’ Language: A Cross-Cultural Communication Perspective. Academic Journal of Humanities & Social Sciences (2024) Vol. 7, Issue 10: 103-110. https://doi.org/10.25236/AJHSS.2024.071019.
[1] Destinations of Attraction. https://www.chinadaily.com.cn/a/202409/ 26/WS66f48f87a310f 1265a1c4d6e.html
[2] Burdová B. Students Slang[D]. Masarykova univerzita, Pedagogická fakulta, 2009.
[3] Agha A. Tropes of slang[J]. Signs and Society, 2015, 3(2): 306-330.
[4] Mattiello E. An introduction to English slang: A description of its morphology, semantics and sociology [M]. Polimetrica-International Scientific Publisher, 2008.
[5] Izmaylova G A, Zamaletdinova G R, Zholshayeva M S. Linguistic and social features of slang[J]. International Journal of Scientific Study, 2017, 5(6): 75-78.
[6] Wang Wei. On the Influence of English Slang on Tour Guide Language[J]. Liaoning Teachers College Journal (Social Sciences Edition), 2009, (2): 21-22.
[7] Yang Yan. Analysis of English Slang in Tour Guides’ Language [J]. Journal of Chongqing Technology and Business University (Social Sciences Edition), 2004, (3):135-137.
[8] Verschueren, J. Understanding Pragmatics [M]. London: Arnold, 1999: 55-61.
[9] Zhang Shaoquan and Li Jinyan. The Application of Adaptation Theory in Legal Text Translation [J]. Foreign Language Education, 2016, 37(4):105-109.
[10] Wu Chunxve. The Interpretive Theory and Interpreting[J]. Cultural and Educational Materials, 2010, (21):46-47.
[11] Tourism pivotal force driving demand recovery. https://www.chinadaily.com. cn/a/202409/ 09/WS66de51bfa3103711928a6d1f.html.
[12] Dai Weidong and He Zhaoxiong. A New Concise Coursebook of English Linguistics [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2018.
[13] Cui Jian. The Use of Slang in Foreign Tour Guides[J]. Today’s Science and Technology, 2010, (6):178.
[14] Hong Jvanli. A Preliminary Exploration of the Cross-cultural Nature of Foreign Tour Guide Language [J]. Shaanxi Education (Higher Education), 2016, (3):5-6.
[15] He Jiaojiao. The Functional Strategies of English Slang of Tourism Interpretation Translation [J]. Journal of Shangqiu Vocational and Technical College, 2016, 15(6):78-80.