Academic Journal of Humanities & Social Sciences, 2024, 7(11); doi: 10.25236/AJHSS.2024.071111.
Yiqi Jiang
Jingdezhen Ceramic University, Jingdezhen, Jiangxi, China
Under the background of the national ceramic culture inheritance and innovation pilot zone, the research on the status quo and countermeasures of Chinese-English road signs in Jingdezhen is particularly important. Jingdezhen has a profound and unique ceramic culture, and its international influence is increasing. However, in the process of promoting Jingdezhen ceramic culture to the world, as an important medium of cultural exchange and communication, there are many problems in the present situation. This study conducted a comprehensive investigation and analysis of Chinese-English bilingual road signs in Jingdezhen City, found the main problems, and put forward the corresponding solutions to the above problems. In addition, the study highlights synergies between government, business and society. In summary, this study aims to make an in-depth analysis of the current situation of Chinese-English road signs in Jingdezhen, propose practical solutions, and contribute wisdom and strength to improving the international communication effect of Jingdezhen ceramic culture and promoting the construction of Jingdezhen national ceramic culture inheritance and innovation experimental zone.
National ceramic culture inheritance and innovation pilot zone; Jingdezhen City; public signs; bilingual road signs in Chinese and English
Yiqi Jiang. Research on Chinese-English Bilingual Road Signs in Jingdezhen from the Perspective of National Ceramic Culture Innovation. Academic Journal of Humanities & Social Sciences (2024) Vol. 7, Issue 11: 70-76. https://doi.org/10.25236/AJHSS.2024.071111.
[1] Lu Hefa. Chinese-english Translation of Public Signs [J]. China Science and Technology Translation, 2004, 17(1): 38-40
[2] Dai R. Translation Rules and Strategies of English-Chinese bilingual public Signs [J]. Language Strategy Studies, 2023, 8(4): 89-96
[3] Sun Xiaochun. Pragmatic Interpretation of Chinese public Signs translated into English [J]. Shanghai Translation, 2020, (3): 40-44
[4] Tan Lijun. A study on the Principles of English translation of Chinese ceramic object names from the perspective of memes [J]. Jiangsu Ceramics, 2020, 53(4): 12-16
[5] Wang Yuxin. English Translation of the Name of Ceramic ware -- A case study of Jingde Town Royal Kiln Factory [J]. Jiangsu Ceramics, 2023, 56(1): 30-34
[6] Liu Jiaxi, Lu Junyu. A corpus-based study on the English translation of Ming and Qing ceramics [J]. China Science and Technology Translation, 2023, (04): 29-32
[7] Li Changshuan. Understanding and Expression [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2013.
[8] Ni Ketut Ratna Erawati I. Wayan Mulyawan; I. Ketut Ngurah Sulibra, Balinese transliteration in public space: Error analysis in linguistics landscapes[J]. Journal Forum for Linguistic Studies, 2023, 5(2): 29-32
[9] Zeineb Sami Hawel, Ahmed Falih Al Naser. The Negative Linguistic Effect of English as a Global Language on Arabic with a Particular Reference to Bilingual Public 'Guidence' Signs in Iraq (Basrah) [J]. Journal International Journal of Translation and Interpretation Studies, 2023, 3(4): 20-29.
[10] Sun Xiaochun, He Zisan. Research on appropriateness of language in public Places [J]. Applied Language and Literature, 2019, (2): 108-119
[11] Hazaea Abduljalil Nasr, Al-Sofi Bakr Bagash, Mansour Ahmed, Alfaifi Abdullah. Tourism representation and strategies on public signs: linguistic landscape of a Saudi southern tourist destination [J]. Journal International Journal of Tourism Cities, 2024, 10(1): 302-323.