Hengyang Normal University, Hunan Province 421001, China
Based on the theory of eco-translatology, this paper makes a comparative study of some articles in the two English versions of treatises on Treatise on Febrile Diseases. It analyzes the adaptive selection and transformation of its linguistic, cultural and communicative dimensions. Through the core psychological concept of “Translator-centeredness” in ecological translation, this paper divides the two translators’ choice of translation purpose, translation quality and translation strategy in order to provide reference for the translation of Treatise on Febrile Diseases and other traditional Chinese medicine books.
Treatise on febrile diseases, Three dimensional translation theory, Eco-translatology
Zou Limin. A Study of the English Translation on Treatise on Febrile Diseases from the Perspective of Eco-Translatology. Frontiers in Medical Science Research (2020) Vol. 2 Issue 2: 16-24. https://doi.org/10.25236/FMSR.2020.020203.
 Bo Ting. A Study on Advertisement Translation Based on the Theory of Eco-translatology[J]. Journal of Language Teaching & Research, 2014, (3):1-6.
 Hu Gengshen & Tao Youlan. Eco-translatology: A New Paradigm of Eco-translation: A Comparative Study on Approaches to Translation Studies and a Brief Response to Some Related Questions/ Doubts[J]. Foreign Languages in China, 2014, (5):1-6.
 Hu Yuyun & Gong Xiaoping. On Translation of Names in Hawkes’ the Story of the Stone from the Perspective of Eco-translatology[J]. Campus English, 2017, (35):246-247.
 Li Chao. On Subtitle Translation of Game of Thrones from the Perspective of Eco-translatology[J]. Overseas English, 2017, (8):137-146.
 Liu Ming. A Brief Study of Hu Gengshen’s Eco-translatology: With the Comparison of Translation Ecology[J]. Overseas English, 2011, (01):191-192.