Frontiers in Art Research, 2020, 2(7); doi: 10.25236/FAR.2020.020702.
Jianxin She
Faculty of English Language and Culture, Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou 510420, China
In the English translation of the Chinese poetry, the choice of different focalizations would bring out different effects on the translations. This paper attempts to explore the effects of focalization on translations by analyzing Du Fu’s poem- Alone in Her Beauty, the other poem- Song of Mulan and their translations.
Chinese poetry, English translation, focalization, effect
Jianxin She. The Effects of Focalization on Translations in the English Translation of the Chinese Poetry. Frontiers in Art Research (2020) Vol. 2 Issue 7: 8-14. https://doi.org/10.25236/FAR.2020.020702.
[1] Bynner, Witter. Jade Mountain. New York: Knopf, 1929.
[2] Genette, Gerard. Narrative Discourse: An Essay in Method. Ithica: Cornell UP, 1972.
[3] Jenyns, Soame. Selections from the Three Hundred Poems of the T’ang Dynasty. London: John Murray, 1940.
[4] Nida, E. A. Toward A Science of Translating. Leiden: E. J. Brill, 1964.
[5] Waley, Arthur. The Temple and Other Poems. London: George Allen & Unwin Ltd., 1923.
[6] Xu, Yuanchong. On Chinese Verse in English Rhyme. Beijing: Peking University Press, 2010.