Welcome to Francis Academic Press

Frontiers in Educational Research, 2022, 5(6); doi: 10.25236/FER.2022.050607.

Aesthetic characteristics in an English translation of modern art in the context of artificial intelligence


Yuting Wang

Corresponding Author:
Yuting Wang

School of Marxism, Wuhan University of Science and Technology, Wuhan, Hubei, 430065, China


As a new form of art creation and evaluation, artificial intelligence art does challenge many methods and standards of traditional art creation, but artificial intelligence and its extension in the field of art still take "people" as its aesthetic subject. . The current fake intelligence art is an analysis of "computable beauty" based on the certainty of algorithms and materials, which means that the essence of artificial intelligence art is an epistemological aesthetic path, so it does not fail to an essential subversion of humanist aesthetics. Art as an individual experiential form is a vague intentional experience based on social activities. The analysis and understanding of art is often a state of "ineffable speech" constructed by the content of experience, so it is also logical, or the formal language is challenging to reach and replace. Artificial intelligence and its art do not constitute a revolutionary subversion of humanistic aesthetics but only evolve into a deeper version of humanistic aesthetics. Under the background of artificial intelligence, placing modern art in the translation of English literature, translators attach importance to accurately conveying the specific content of English literary works and pursue the ability to display the aesthetic value of modern art so that readers can understand the process of reading. It will produce a pleasant and pleasing reading experience and further perceive the powerful charm of language and literature. In the context of artificial intelligence, this study firstly discusses its relationship with English translation. Secondly, it applies artificial intelligence to translate several excellent modern art literary works and briefly analyzes and researches contemporary art's aesthetic value and artistic characteristics in English translation.


artificial intelligence, modern art, English translation

Cite This Paper

Yuting Wang. Aesthetic characteristics in an English translation of modern art in the context of artificial intelligence. Frontiers in Educational Research (2022) Vol. 5, Issue 6: 37-43. https://doi.org/10.25236/FER.2022.050607.


[1] Wilks, Y. (1972). An artificial intelligence approach to machine translation. STANFORD UNIV CA DEPT OF COMPUTER SCIENCE.

[2] Parton, B. S. (2006). Sign language recognition and translation: A multidisciplined approach from the field of artificial intelligence. Journal of deaf studies and deaf education, 11(1), 94-101.

[3] Tymoczko, M. (2016). Translation in a postcolonial context: Early Irish literature in English translation. Routledge.

[4] Eun-kyung, S. (2013). A Reception Aesthetic Study on Sijo in English Translation: The Case of James S. Gale. Seoul Journal of Korean Studies, 26(1), 175-213.

[5] Feng, X. (2016). On aesthetic and cultural issues in pragmatic translation: Based on the translation of brand names and brand slogans. Routledge.

[6] Hua-de, Z. H. A. N. G. (2007). Aesthetic features of advertising English and its aesthetic strategy of translation. Journal of Bohai University Philosophy and Social Science Edi Tion.

[7] Vermesan, O., & Friess, P. (Eds.). (2013). Internet of things: converging technologies for smart environments and integrated ecosystems. River publishers.

[8] Levy, F. (2018). Computers and populism: artificial intelligence, jobs, and politics in the near term. Oxford Review of Economic Policy, 34(3), 393-417.

[9] Dodigovic, M. (2005). Artificial intelligence in second language learning. In Artificial Intelligence in Second Language Learning. Multilingual Matters.

[10] Kenny, D. (2019). Technology and translator training. The Routledge handbook of translation and technology, 498-515.

[11] Kenny, D. (2018). Machine translation. In The Routledge handbook of translation and philosophy (pp. 428-445). Routledge.

[12] Starr, G. G. (2002). Ethics, Meaning, and the Work of Beauty. Eighteenth-Century Studies, 35(3), 361-378.

[13] Drucker, J. (2006). Sweet dreams: Contemporary art and complicity. University of Chicago Press.