Welcome to Francis Academic Press

Academic Journal of Humanities & Social Sciences, 2022, 5(9); doi: 10.25236/AJHSS.2022.050901.

Text-less Back Translation from the Perspective of Imagology—A Case Study of On China

Author(s)

Yuan Mei

Corresponding Author:
Yuan Mei
Affiliation(s)

Ocean University of China, Qingdao, Shandong, China

Abstract

The image of China constructed by Henry Kissinger is analyzed from the perspective of imagology, which has both positive and negative or even distorted sides. Some of the latter are unintentional mistakes by Kissinger due to differences in Chinese and Western cultures, but some are deliberate due to his national psychology, social values, and political rights. During the text-less back translation, Hu Liping and other Chinese translators, giving full play to their subjective initiative, adopted methods such as deletion, addition, and adjustment to reconstruct the image of China so that it could pass the review of the publishing house and meet the expectations of Chinese readers. The construction and reconstruction of the image of China in the source text and the target text is explored, which could help the Chinese culture go global.

Keywords

imagology; non-native language writing; text-less back translation; on China

Cite This Paper

Yuan Mei. Text-less Back Translation from the Perspective of Imagology—A Case Study of On China. Academic Journal of Humanities & Social Sciences (2022) Vol. 5, Issue 9: 1-6. https://doi.org/10.25236/AJHSS.2022.050901.

References

[1] Henry Kissinger. On China [M]. New York: The Penguin Press, 2011.

[2] Henry Kissinger. On China [M]. Hu Liping, Lin Hua, Yang Yunqin, Zhu Jingwen, trans. Beijing: China CITIC Press, 2015. 

[3] Jiang Huimin, Wang Hongyin. The proposal and development of the theory of “non-native language writing” and “text-less back translation”—a discussion with Dr. Zhou Yongtao [J]. Chinese Translators Journal, 2012(2): 131-138.

[4] Liang Zhifang. Literary Translation and National Construction: A Study of Chinese Translation of The Good Earth from the Perspective of Iconology [M]. Wuhan: Wuhan University Press, 2017.

[5] Meng Hua, trans. D. H. Pageaux. Imagology [A]. In Meng Hua (ed.). Comparative Literature Imagology [C]. Beijing: Peking University Press.

[6] Wang Hongyin. Towards a universal theory of translation text-less back translation reviewed with examples from A Judge Dee Mystery and other works [J]. Shanghai Journal of Translators, 2016 (1): 1-9.

[7] Zhou Ning. Images of China in the imagination of western modernity [J]. Journal of Nanjing University (Philosophy, Humanities and Social Sciences), 2008 (4): 70-78.