Welcome to Francis Academic Press

Frontiers in Educational Research, 2022, 5(16); doi: 10.25236/FER.2022.051602.

Translation Criticism on Children’s Literature in the New Era from the Perspective of Eco-translatology—— With an Illustration of Chinese Translation of The Little Prince

Author(s)

Junyang Yu

Corresponding Author:
Junyang Yu
Affiliation(s)

Jiangxi University of Science and Technology, Ganzhou, Jiangxi 314000, China

Abstract

In the new media era, the translation ecology of traditional children’s literature translation has changed a lot as children’s language learning, aesthetic taste and psychological development presented new multidimensional characteristics. Based on this, from the perspective of the three-dimensional transformations in Eco-translatology, this paper makes a translation criticism on the childlike language in Zhou Kexi’s Chinese translation of The Little Prince. The purpose is to analyze the professional quality of excellent translators and combine it with the new requirements for translators in the new media era. It is expected to provide reference for the work of translation beginners, translation scholars and translation educators.

Keywords

Eco-translatology, Three-dimensional Transformations, Translation of Children’s Literature, Translation Criticism

Cite This Paper

Junyang Yu. Translation Criticism on Children’s Literature in the New Era from the Perspective of Eco-translatology—— With an Illustration of Chinese Translation of The Little Prince. Frontiers in Educational Research (2022) Vol. 5, Issue 16: 6-14. https://doi.org/10.25236/FER.2022.051602.

References

[1] Antoine De Saint- Exupéry. The Little Prince[M]. Shanghai Translation Publishing House, 2009.

[2] Baker, M. In Other Words: A Course Book on Translation[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 1992.

[3] Ca Lanlan. Interpretation of human relations in The Little Prince based on structuralism[J]. Journal of Nanchang College of Education, 2018(04): 121-123.

[4] Chen Bei. “Publish and AR”: Optimization strategy for children’s book publishing in the era of Intelligent media [J]. View on Publishing, 2019(2): 63.

[5] Feng Quangong. Features and Functions of Schools of Translation Studies as Typified by Eco-Translatology [J]. Shanghai Journal of Translators, 2019(3): 38-43.

[6] Han Yang. A Corpus-Based Study on the Use of Reduplicated Words in the Chinese Translation of Children’s Literature—A Case Study of Li Wenjun’s Chinese Translation of Children’s Literature [J]. TEFLE, 2019(3): 15-22.

[7] Hu Gengshen. Translation as Adaptation and Selection[M]. Wuhan: Hubei Education Press, 2004.

[8] Hu Gengshen. Viewing Translation Theory from Terminology: An Overview of Translation Adaptation and Selection Theory [J]. Shanghai Journal of Translators, 2008(2): 1-4. 

[9] Hu Gengshen. Eco- translatology: Primer[J]. Chinese Translators Journal (6): 11-16.

[10] Hu Gengshen. Eco-Translatology: Construction and Interpretation [M]. The Commercial Press, 2013.

[11] Hu Gengshen& Wang Yuan. Eco-paradigm: Positioning, Connotation and Characteristics [J]. Foreign Language Education, 2021(6): 1-7.

[12] Huang Ming. Movie Subtitle Translation from the Perspective of Eco-Translatology—— A Case Study of the English Subtitle of Farewell My Concubine [D]. Master Dissertation of Beijing Foreign Studies University, 2018.

[13] Lin Yanyan. A Study on the Translation of The Trumpet of the Swam from the Perspective of the Skopos theory[D]. Master Dissertation of Fujian Normal University, 2014.

[14] Liu Fan. Research on the Inheritance and Development of Excellent Traditional Chinese Culture from the Perspective of Cultural Globalization [D]. Master Dissertation of Yan’an University, 2019.

[15] Neil Postman. Amusing Ourselves to Death[M]. Penguin Books, 2005.

[16] Ning Yihui. The Rhetorical Function of Reduplication[J]. Contemporary Rhetoric, 1986. 

[17] Pan Ying. Research on the Multidimensional Characteristics of Children’s Literature in the New Media Era [D]. Doctoral Dissertation of Shandong Normal University, 2020.

[18] Song Wencui. Introduction to Children’s Literature[M]. Shandong People's Publishing Firm, 2010.

[19] Tomlinson& Carol. Essentials of Children’s Literature[M]. Athens& London: The University of Georgia Press, 2001.

[20] Wang Bojia. Research on the Development of Children’s Literature in the Age of Media Convergence [J]. Media Observer, 2017(22): 67-69.

[21] Wang Mengnan. An Analysis of the Significance of Animism in Children’s Literature [J]. Northern Literature, 2018.

[22] Wang Ping. The Appearance Mode and Aesthetic Function of Figurative Words [J]. Contemporary Rhetoric, 2004(3): 121.

[23] Wang Wanwan. From Literary Media to Media Literature —On Technological Dimension and Aesthetic Logic of Literary Production in the Media Era [J]. Henan Social Sciences, 2019 (2).

[24] Xu Derong. On the Translation of Children’s Literature[J]. Chinese Translators Journal, 2004(6): 33-36.

[25] Yang Jianlong. Cultural Criticism in the New Media Age [M]. Guangxi Normal University Press, 2013.

[26] Zhan Aibin. Cultural Consciousness of the Innovation and Development of Literary Criticism in the Vision of Globalization [J]. Journal of Jiangxi Normal University( Philosophy and Social Sciences Edition), 2019(4): 59-65.

[27] Zhang Yingying. Research on the Current Situation and Countermeasures of Primary School Students’ Digital Reading [D]. Shang Normal University Master’s Thesis, 2019.

[28] Zhou Gexi. Chinese-English-French Trilingual Version of The Little Prince [M]. Shanghai Translation Publishing House, 2009.