Li Rui, Gou Xiuli
College of Foreign Languages, Bohai University, Jinzhou, China
Parallel corpus are bilingual or multilingual corpus composed of the original text and its parallel counterparts in the target language. Bilingual parallel corpushas the closest relationship with translation, providing rich translated texts and convenient translation means. The new media era has put forward new requirements for tourism translation. As the number of foreign tourists coming to Liaoning increases year by year, the problems in tourism translation in Liaoning become more and more obvious. The basic research on Liaoning tourism translation multimodal parallel corpus in the new media era, including theoretical basis, technical support, development trend and standard formulation, will provide basic support for the construction of multimodal corpus and realize the integration of various media forms, such as words, images, voice and video, which can fully mobilize users' multiple sensory systems and provide comprehensive tourism translation services.
New Media Era; Tourism Translation; Multimodal Parallel Corpus; Basic Research
Li Rui, Gou Xiuli. Basic Research on Construction of Multimodal Parallel Corpus of Tourism Translation in New Media Era. Academic Journal of Humanities & Social Sciences (2022) Vol. 5, Issue 15: 139-144. https://doi.org/10.25236/AJHSS.2022.051519.
 Y. Sun, "The application of multimodal Financial English Corpus in college English teaching," Foreign Languages and Translation, vol. 27, no. 2, pp. 70-76, 2020.
 Z. Z. Luan, "A study of tourism text translation from the perspective of functional translation theory: Taking the English translation of the Five Avenue Scenic Area in Tianjin as an example," English Square, vol. 12, no. 21, pp. 15-18, 2022.
 Q. Zhang, "A study of Higher Vocational English listening teaching under the guidance of Information processing theory," Journal of Kaifeng University, vol. 34, no. 4, pp. 69-71, 2020.
 J. H. Gong, "On the Practical Significance of Corpus Linguistics Theory in College English Teaching," Journal of Lanzhou Vocational Technical College, vol. 30, no. 10, pp. 130-131, 2014.
 J. Jiao, "A brief analysis of structuralist linguistic theory," Journal of Social Science of Jiamusi University, vol. 25, no. 3, pp. 50-51, 2007.
 J. Shao, C. Z. Zhang, "Automatic Acquisition of Domain Parallel Corpora from Internet," Data Analysis and Knowledge Discovery, vol. 35, no. 12, pp. 36-43, 2014.
 Y. S. Chi, "Research on Web Crawler Technology Based on Python," China Computer & Communication, vol. 33, no. 21, pp. 41-44, 2021.
 H. S. Wang, S. S. Wang, "On the Application of Corpus Alignment Technology in Translation," Chinese Science & Technology Translators, vol. 30, no. 4, pp. 16-19, 2017.
 A. H. Dong, "A Discussion to Annotation of the Corpora," Journal of Beijing Institute of Graphic, vol. 24, no. 5, pp. 67-70, 2016.
 Y. J. Zhou, "The Application of Corpus Linguistics and its Growing Trend in China," Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition), vol. 36, no. 3, pp. 138-140, 2007.
 Z. Y. Ye, "A Reappraisal of English Corpus Construction and Application," Journal of Ningbo Polytechnic, vol. 18, no. 1, pp. 78-82, 2014.
 Y. Lu, "Big data corpus construction under artificial intelligence translation," Gansu Science and Technology, vol. 35, no. 17, pp. 80-84, 2019.
 J. F. Gu, "Exploration on the significance and approach of constructing artificial intelligence corpus for international ommunication," International Communications, vol. 28, no. 1, pp. 40-43, 2021.
 S. E. Hu, "Design and construction of bilingual parallel corpus of tourist attractions: A case study of Zhoushan," Journal of Western, vol. 9, no. 8, pp. 66-68, 2021.
 Y. S. Luo, S. Fu, "Corpus classification system and college medical English teaching," Journal of Higher Education, vol. 3, no. 15, pp. 105-107, 2018.
 B. L. Zhang, X. L. Cui, "On the Standards of Building a Chinese Inter-Language Corpus," Applied Linguistics, vol. 24, no. 2, pp. 125-134, 2015.